מעבר לתוכן


תמונה

אשמח לתרגום מדויק של conceived


  • Please log in to reply
14 replies to this topic

#1 meitalg

meitalg

    כסף

  • מנהלי פורום
  • 3658 הודעות:

פורסם 08/02/2012 - 22:37

המשפט הוא:
"...I called to mind when, the exact hour and moment, and where and how he was conceived by me"
לפי בבילון זה להרות.
כלומר: "אני זוכר את הרגע בו הוא נהרה?
אפשר להגיד "נהרה"?
אשמח לתגובות.

#2 DaggyStyle

DaggyStyle

    משתמש......... לא מזיק ולא מועיל.........

  • מנהלי קבוצות לימוד
  • 5986 הודעות:

פורסם 08/02/2012 - 22:40

נראה לי שהתרגום הנכון הוא נוצר במקרה הזה.
לזכרם של חברים שנפלו
Second Draft: האמת מאחורי התעמולה הפלסטינית, פאליווד. שווה להציץ
לעולם אל תקפצו לזירת מלכודות עכברים אלא אם כן זה באמת שווה את זה..............
I'm not mainstream, I'm more of an sideways.
nice guys finish last, I've just got lucky :)
סוףסוף! הציפור נתפסה! http://www.youtube.c...feature=related
גם אני סופרמן בלי גלימה..

תמונה מצורפת

תמונה מצורפת

אין לי פייסבוק! לא משתמש בפלטפורמת הוירוסים הזאת!


#3 Imdiaz

Imdiaz

    דברים ל"ב ט"ו

  • מנהלים ראשיים
  • 13508 הודעות:

פורסם 08/02/2012 - 22:42

"נהרה" עבור אדם. "נהגה" עבור רעיון.








אין מנוחה לרשעים
וצדק לטפשים
ואני בעוונותיי
טיפש מכדי להיות צדיק
ורשע מכדי לנהוג בחכמה


#4 Vamos

Vamos

    כסף

  • רשומים+
  • 1193 הודעות:

פורסם 08/02/2012 - 22:42

את החלק השני של המשפט - and where and how he was conceived by me

הייתי מתרגם כ- איפה ואיך התעברתי

#5 אורח - idanar

אורח - idanar
  • אורחים

פורסם 08/02/2012 - 22:43

המשפט הוא:
"...I called to mind when, the exact hour and moment, and where and how he was conceived by me"
לפי בבילון זה להרות.
כלומר: "אני זוכר את הרגע בו הוא נהרה?
אפשר להגיד "נהרה"?
אשמח לתגובות.

את יכולה בבקשה לתת כמה משפטים אחורה וקדימה אני לא מצליח לקשר
בגדול to conceive זה סוג של קבלה תודעתית שעכשיו אני מבין משהו
http://morfix.nana10...ve&source=milon

#6 meitalg

meitalg

    כסף

  • מנהלי פורום
  • 3658 הודעות:

פורסם 08/02/2012 - 23:28

נראה לי שהתרגום הנכון הוא נוצר במקרה הזה.

נשמע לי טוב. :)

"נהרה" עבור אדם. "נהגה" עבור רעיון.

אז אפשר לומר נהרה?

את החלק השני של המשפט - and where and how he was conceived by me

הייתי מתרגם כ- איפה ואיך התעברתי

אני מצרפת את הציטוט זה לא מתאים- מדובר על גבר.

את יכולה בבקשה לתת כמה משפטים אחורה וקדימה אני לא מצליח לקשר
בגדול to conceive זה סוג של קבלה תודעתית שעכשיו אני מבין משהו
http://morfix.nana10...ve&source=milon

אני מצרפת הכל.
"I called to mind when, the exact hour and moment, and where and how he was conceived by me, and how great joy it was to me and his mother; and soon came his movements in the womb which I noted carefully with my hand, awaiting his birth with the greatest eagerness. And then when he was born, male sound, well proportioned, what happiness, what joy I experienced; and then as he grew from good to better, such satisfaction, such pleasure in his childish words, pleasing to all, loving towards me his father and his mother, precocious for his age."

מדובר על אבא שמספר על הילד שלו במאה ה-15.

#7 אורח - כפריניה

אורח - כפריניה
  • אורחים

פורסם 08/02/2012 - 23:36

כן, אפשר לומר "נהרה". מילה שאף מקובלת בהקשרים כאלו.

ואמוס - לא הבנת את האנגלית. מדובר בצורה סבילה של הפועל שמכתיבה את כל מהלך המשפט. לשנות זאת בתרגום לצורה פעילה משנה את הצורה שבה נקרא המשפט. מעבר לכך יש בעיה עם הגוף הראשון במשפט...

#8 Imdiaz

Imdiaz

    דברים ל"ב ט"ו

  • מנהלים ראשיים
  • 13508 הודעות:

פורסם 08/02/2012 - 23:45

האבא הזה מתחיל עילג וממשיך סוטה.
לא ברור למה שהוא ידבר ככה על עצמו ולא ייחס את המאורע לאשתו שאל איבריה הוא מתייחס בכזה שעשוע אגבי בהמשך...
לכו תבינו אנשים מהמאה ה-15... ניסוח משונה באנגלית מוביל לתרגום הזוי לעברית.
כנראה שזה הזכרון של אבא שלו "מהיום, שעה, רגע בלה בלה בו הוא נהרה על ידו" :huh:
זה אחד מהטקסטים האלה שאמורים להוציא רע גברים בלימודים שהם לא הנדסות?








אין מנוחה לרשעים
וצדק לטפשים
ואני בעוונותיי
טיפש מכדי להיות צדיק
ורשע מכדי לנהוג בחכמה


#9 meitalg

meitalg

    כסף

  • מנהלי פורום
  • 3658 הודעות:

פורסם 08/02/2012 - 23:51

כן, אפשר לומר "נהרה". מילה שאף מקובלת בהקשרים כאלו.

ואמוס - לא הבנת את האנגלית. מדובר בצורה סבילה של הפועל שמכתיבה את כל מהלך המשפט. לשנות זאת בתרגום לצורה פעילה משנה את הצורה שבה נקרא המשפט. מעבר לכך יש בעיה עם הגוף הראשון במשפט...

תודה.

האבא הזה מתחיל עילג וממשיך סוטה.
לא ברור למה שהוא ידבר ככה על עצמו ולא ייחס את המאורע לאשתו שאל איבריה הוא מתייחס בכזה שעשוע אגבי בהמשך...
לכו תבינו אנשים מהמאה ה-15... ניסוח משונה באנגלית מוביל לתרגום הזוי לעברית.
כנראה שזה הזכרון של אבא שלו "מהיום, שעה, רגע בלה בלה בו הוא נהרה על ידו" :huh:
זה אחד מהטקסטים האלה שאמורים להוציא רע גברים בלימודים שהם לא הנדסות?

טקסט פטריארכלי רגיל.
עכשיו אתה מבין עם מה אני מתמודדת פה? <_<
יש דברים הרבה יותר סוטים במאמרים שלי, ד"א. :שורק:

תגידו, המקום והזמן שבהם הילד נהרה = למקום והזמן בו הם עשו סקס? :unsure:

#10 Vamos

Vamos

    כסף

  • רשומים+
  • 1193 הודעות:

פורסם 09/02/2012 - 00:19

כן, אפשר לומר "נהרה". מילה שאף מקובלת בהקשרים כאלו.

ואמוס - לא הבנת את האנגלית. מדובר בצורה סבילה של הפועל שמכתיבה את כל מהלך המשפט. לשנות זאת בתרגום לצורה פעילה משנה את הצורה שבה נקרא המשפט. מעבר לכך יש בעיה עם הגוף הראשון במשפט...



לא הייתה לי את כל הפסקה קודם.

זה ממש לא נורא להפוך מפעיל לסביל לפעמים גם במחיר של שינוי של הפרשנות במקצת.

#11 Imdiaz

Imdiaz

    דברים ל"ב ט"ו

  • מנהלים ראשיים
  • 13508 הודעות:

פורסם 09/02/2012 - 00:20

טקסט פטריארכלי רגיל.
עכשיו אתה מבין עם מה אני מתמודדת פה? <_<


:הממ: במאה ה-15 נשים ידעו את מקומן...


יש דברים הרבה יותר סוטים במאמרים שלי, ד"א. :שורק:


יש לו גם בת :o ?


תגידו, המקום והזמן שבהם הילד נהרה = למקום והזמן בו הם עשו סקס? :unsure:


יאפ.








אין מנוחה לרשעים
וצדק לטפשים
ואני בעוונותיי
טיפש מכדי להיות צדיק
ורשע מכדי לנהוג בחכמה


#12 Imdiaz

Imdiaz

    דברים ל"ב ט"ו

  • מנהלים ראשיים
  • 13508 הודעות:

פורסם 09/02/2012 - 00:22

לא הייתה לי את כל הפסקה קודם.

זה ממש לא נורא להפוך מפעיל לסביל לפעמים גם במחיר של שינוי של הפרשנות במקצת.


אתה מקדים את זמנך. במאה ה-15 היו מעלים אותך על המוקד על דבר כזה...

דברים כאלה לא קרו לפחות עד המאה ה-18 ככה.








אין מנוחה לרשעים
וצדק לטפשים
ואני בעוונותיי
טיפש מכדי להיות צדיק
ורשע מכדי לנהוג בחכמה


#13 meitalg

meitalg

    כסף

  • מנהלי פורום
  • 3658 הודעות:

פורסם 09/02/2012 - 12:07

לא הייתה לי את כל הפסקה קודם.

זה ממש לא נורא להפוך מפעיל לסביל לפעמים גם במחיר של שינוי של הפרשנות במקצת.

עניין של העדפה. להיות סביל זה לא מתאים לכל אחד.

:הממ: במאה ה-15 נשים ידעו את מקומן...

יש לו גם בת :o ?

יאפ.

היתה לו, היא כבר מתה, ואם לא, כנראה לא היית רוצה לפגוש אותה.

אתה מקדים את זמנך. במאה ה-15 היו מעלים אותך על המוקד על דבר כזה...

דברים כאלה לא קרו לפחות עד המאה ה-18 ככה.

B)

#14 אירוס

אירוס

    כסף

  • מנהלי פורום
  • 7397 הודעות:

פורסם 09/03/2012 - 13:33

המשפט הוא:
"...I called to mind when, the exact hour and moment, and where and how he was conceived by me"
לפי בבילון זה להרות.
כלומר: "אני זוכר את הרגע בו הוא נהרה?
אפשר להגיד "נהרה"?
אשמח לתגובות.

אני זוכר את הרגע בו הרתה ממני.
אתר הברכות הישראלי

אחליה- ברכות ואיחולים


כותבת ברכות לימי הולדת, חגים ואירועים

#15 johnny rotten

johnny rotten

    Calm like a BomB

  • מנהלי פורום
  • 8670 הודעות:

פורסם 09/03/2012 - 17:44

אני זוכר את הרגע בו הרתה ממני.


כתוב שם "he"

נראה לי שהכוונה היא לנוצר/בא לידי קיום
"...No fault, none to blame
It doesn't mean I don't desire to
Point the finger, blame the other..."


כשאתה מתלונן אז אתה מצפה שיקשיבו לך, אבל כשמתלוננים עליך פתאום אתה הכבשה הקטנה שנוזל לה משהו אדום מהאוזן.




0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים