
מבט זר (6.11.2005)
#1
פורסם 06/11/2005 - 01:33
מבט זר
וודאי יתיימר להכתירני
כנרקיסיסט מודרני
המשקף עצמו בזגוגית
ושוקע במראה
בביצת הכרך,
או שמא יטען
כי אני מרחיק ראות
אל גירוי הנוף המדמה לנוע.
אלו אינם ידעו כי מאמצי צלחו
והרדוקציה לעצמי הפיקה את נפשי
לרעב הרגע
המכרסם בתוכי
בו הייתי כאן
בתמימות ילד מתקתקה
שהייתה צמודה לעורי
כטבע שני
כצמיד סוכריות-מציצה שהיה נותן לי סבי,
בטרם זו התנפצה לרסיסים
בשבריר ירוי,
מנוף מדמם,
צידה שנכרכה
להמשיך משם.
הספר שלי:
http://gvanim.dpages...7324/120307.php
הבלוג שלי:
http://forum.bgu.co....blog&blogid=356
השיר האחרון שפרסמתי:
http://forum.bgu.co....howtopic=297041
"אַךְ אָנוּ בְּאוֹן נִזְקֹפָה
אֶת רֹאשֵׁנוּ גֵּא אֶל-עָל." ("הם לא ישברו אותנו").
נשיא מועדון המעריצים העולמי של שלומית אהרון.
יש קוצית חדשה!!!
הערה: לא מגיב/מבקר סיפורים ב"סטודנטים כותבים". לא לקחת זאת אישית.
כבר לא הומו-מחמד של אף אחד
-
הצופה מספר אחד, והיחיד (פרט שולי) של ערוץ הכנסת!
#2
פורסם 06/11/2005 - 01:45
אהבתי מאוד את 6 השורות הראשונות. יש בהן קלילות רעיונית ומילולית, בעיקר בשלוש הראשונות.
אהבתי גם את שורות 6-10 בבית השני.
בגדול אתה מציג כאן כמדומני תיזה ואנטי-תיזה. את פיתוח האנטי-תיזה שבבית השני (רדוקציה לתוך עצמך ) אני מתקשה להבין.
"שקר החן והבל הניופי" (משלי ל"א, ל' / סימבה ס"ו, ל')
?Other rappers diss me, say my rhymes are sissy. Why? 'cause I rap about reality? Like me and grandma drinking a cup of tea
#3
פורסם 06/11/2005 - 13:12
#4
פורסם 06/11/2005 - 14:06
קצת הפריעה לי המילה "רדוקציה" בתוך שלל המילים העבריות והתיאורים המדויקים. אולי למצוא מילה בעברית שתתפרש דומה?

"אהבה לפי דעתה זה ממש מצב הרסני: שניים זרים שפתאום רואים אחד את השני, או לא ממש רואים, מריחים, ותוך כלום נהיים מחוברים יותר מאח ואחות. מתחילים לישון יחד באותה המיטה אפילו שהם לא מאותה המשפחה. והרבה פעמים אלה שניים שהם לא ידידים לא מכירים לא חברים ורק שפוטים אחד על השניה, ושיהרס כל העולם. ובאמת, תסתכלי איזה הרס. מתים מאהבות אולי יותר הרבה ממה שמתים מסמים. אולי צריכים שיהיה גם לזה מסלול גמילה".
(אל תגידי לילה, עמוס עוז, עמ' 157).
Yes, כנראה ש you מצאת for this משמעות double !
(לקרוא עם מבטא אמריקאי חזק מדי, יעני heavy).
#5
אורח - תשע
פורסם 10/11/2005 - 21:28
החלק השני של השיר היה לי יותר בעייתי, בעקר בגלל שהוא משפט אחד, שקצת קשה להבין אותו ולעקוב אחריו. לפחות אצלי, אחרי "המכרסם בתוכי" איבדתי את הקו, למרות שקראתי כמה פעמים. אני חייבת להודות שלא הבנתי אותו...

ודווקא המילה "רדוקציה" המשיכה יפה את אווירת הבית הראשון. אהבתי אותה. בחירה מיוחדת.
#6
אורח - אנ'-לא-נימוס
פורסם 11/11/2005 - 20:55
אתה הורס לי את השם, תרתי-משמע. אני שוב מוצא את עצמי מפרגן. אל תטעה, זה לא קורה הרבה.
השיר טוב. יש שליטה במדיום. יש משקל ויש בנייה מבריקה של רעיון באופן מחוכם אבל לא מתחכם לאורך השיר. עם העיברית שלך אתה יכול להרשות לעצמך לשים "רדוקציה" "דדוקציה" וגם "אינדוקציה" כמה שבא לך (בתנאי שזו לא הלצה סתמית כחלק מביקורת על שיר של מישהו)
#7
פורסם 15/11/2005 - 01:34
מבט זר (6.11.2005)
מבט זר
וודאי יתיימר להכתירני
כנרקיסיסט מודרני
המשקף עצמו בזגוגית
ושוקע במראה
בביצת הכרך,
או שמא יטען
כי אני מרחיק ראות
אל גירוי הנוף המדמה לנוע.
אלו אינם ידעו כי מאמצי צלחו
והרדוקציה לעצמי הפיקה את נפשי
לרעב הרגע
המכרסם בתוכי
בו הייתי כאן
בתמימות ילד מתקתקה
שהייתה צמודה לעורי
כטבע שני
כצמיד סוכריות-מציצה שהיה נותן לי סבי,
בטרם זו התנפצה לרסיסים
בשבריר ירוי,
מנוף מדמם,
צידה שנכרכה
להמשיך משם.
תודה על התגובות
קצת הסבר:
כפי שסימבה איבחן ישנה הנגדה בין שני חלקי השיר
החלק הראשון מציג שני עמדות זרות כלפיי - שאינן נכונות (לטעמי) אך מצליחות לכמת חלק ממני- אך לא במדוייק (כמו שאני תופס את הדברים)
החלק השני מציג את ההסבר שלי לאותם הדברים וחושף את האמת החמקמקה מהמבט החיצוני. מה שנשאר הוא רק זכרון דק של רגע קריטי.
באשר ל'רדוקציה'- עברית היא המאהבת היחידה שלי (

הספר שלי:
http://gvanim.dpages...7324/120307.php
הבלוג שלי:
http://forum.bgu.co....blog&blogid=356
השיר האחרון שפרסמתי:
http://forum.bgu.co....howtopic=297041
"אַךְ אָנוּ בְּאוֹן נִזְקֹפָה
אֶת רֹאשֵׁנוּ גֵּא אֶל-עָל." ("הם לא ישברו אותנו").
נשיא מועדון המעריצים העולמי של שלומית אהרון.
יש קוצית חדשה!!!
הערה: לא מגיב/מבקר סיפורים ב"סטודנטים כותבים". לא לקחת זאת אישית.
כבר לא הומו-מחמד של אף אחד
-
הצופה מספר אחד, והיחיד (פרט שולי) של ערוץ הכנסת!
0 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים